domingo, março 25, 2007

Inglês Náuticu - Adaptação do dicionário do Grande ZéZé ...

I AM LOOKING THE THING BAD STOPPED - Estou a ver a coisa mal parada
I DO NOT SEE THE POINT OF A HORN - Não vejo a ponta de um corno
LOWER THE STONE - Arrear o calhau
CHANGE THE WATER TO THE OLIVES - Mudar a água às azeitonas
THAT STAYS IN JUDAS'S ASS - Isso fica no cú de Judas
IF YOU DON'T DOOR'S WELL, YOU ARE HERE YOU ARE EATING - Se não te portas bem, tás aqui tás a comer
PUT YOURSELF IN THE EYE OF THE STREET - Põe-te no olho da rua
I'LL MAKE YOU INTO A EIGHT - Faço-te num oito
PUT YOURSELF AT STICK - Põe-te a pau
UNSTOP ME THE STORE - Desampara-me a loja
GIVE WIND TO THE SHOES AND PLIT YOURSELF - Dá corda aos sapatos e pira-te
PUT YOURSELF AT MILES - Põe-te a milhas
EASE THE GUTS - Aliviar a tripa
PUT YOURSELF IN THE "LITTLE FEMALE GARLICK" - Põe-te na alheta
WALKING AT THE SPIDERS - Andar às aranhas
WATCH PASSING SHIPS - Ver passar navios
GIVE IN THE VIEWS - Dar nas vistas
SON OF THE MOTHER - Filho-da-mãe
DAY OF THEY ARE NEVER IN THE AFTERNOON - Dia de S. Nunca à Tarde
YOU'LL CATCH IN THE NOSE - Vais apanhar no nariz
YO, SHOVE - Oh, pá
BAD, BAD MARY - Mau, mau Maria
AS GOOD AS CORN - Boa como ó milho
GO COMB MONKEYS - Vai pentear macacos
YOU ARE NOT A MAN, YOU ARE NOTHING - Não és homem, não és nada
I'D JUMP INTO HER SPINE - Saltava-lhe para a espinha
EVEN THE TOMATOES FELL INTO THE GROUND - Até os tomates cairam ao chão
YOU ARE ARMING AT FACESTICK OF RACE - Estás armado em carapau de corrida
KABOND MUSIC (IF THEY WANT A HUG OR A KISS, WE KABOND, WE KABOND) - Música pimba (se elas querem um abraço ou um beijinho, nós pimba, nós pimba)
FACE OF ASS - Cara de cú
TAKE MONKEYS OF THE NOSE - Tirar macacos do nariz
GO GIVE BATH TO THE DOG - Vai dar banho ao cão
I AM DONE TO THE STEAK - Estou feito ao bife
I AM SAND-PAPERED - Estou lixado
SMART AS A GARLICK - Esperto como um alho
THROW A MOUTH - Mandar uma boca
GROW WATER IN THE MOUTH - Crescer água na boca
DEDICATE YOURSELF TO FISHING - Dedica-te à pesca
TO BE IN THE JAM - Estar na marmelada
PUT YOURSELF WALKING - Põe-te a andar
EYES OF LAMB BAD DEAD - Olhos de carneiro mal morto
CRACK THE PEACH TREE - Esgalhar o pessegueiro
A GIRL ALL PEALED - Uma miúda toda descarada
EAT A MULE - Comer uma mula
LOOKS LIKE AM OX LOOKING AT THE PALACE - Parece um boi a olhar para um palácio
SWITCH-PAINTS - Troca-tintas
TO BE IN THE PAINTS - Estar nas tintas
SPREAD-ASHES - Espalha-brasas
PASS BY THE ASHES - Passar pelas brasas
TAKE WATER IN THE BEAK - Levar água no bico
WHICH WHAT WHICH CAP - Qual quê qual carapuça
THINGS OF THE ARCH OF THE OLD WOMAN - Coisas do arco da velha
IT NEEDS TO HAVE CAN - É preciso ter lata
TALK CHEAP - Fala-barato
THERE IS WHO HAS CAN FOR ALL - Há quem tenha lata para tudo
TILL THE EYE - Até à vista